Если не установлен Steam клиент, скачайте его для Windows (клиент также доступен на Mac и Linux) и установите.
Запустите Steam, зайдите в свой аккаунт или зарегистрируйте новый, если у вас его еще нет.
При оформлении заказа, предоставьте ссылку на свой профиль в Steam или ваш SteamID состоящий из 18 цифр (765***).
Ожидайте приглашения от нашего бота (если у вас аккаунт с ограниченными правами) или добавьте бота в друзья (ссылка на бота будет предоставлена после успешной оплаты).
После того, как вы добавите нашего бота в друзья, игра автоматически (время ожидания обычно составляет не более 3-10 минут) будет отправлена вам в виде подарка (гифта).
Примите подарок, добавьте в Библиотеку и нажмите «Играть».
Если у Вас не отправляются сообщения - почистите cookie в браузере
и авторизуйтесь заново :)
Обзоры в Steam
tartaneshko
Рекомендую
Опубликовано: 26 июн в 13:03
Дополнение хорошее, но выгоните, пожалуйста, русского переводчика. Он и в прошлом дополнении чудил, но это же просто переходит все рамки.
Мало того, что он занимается отсебятиной, так ещё полностью вырезал смерть Ивы Брандт в миссии "Венское наступление". В оригинале её привязали голой к кровати в лесу, изн** и задушили. В переводе же она "просто убита и закопана в лесу вместе с другими пленными". А в послесловии к миссии он ещё и оправдывает преступления советских военнослужащих против мирного населения Германии и Венгрии, объясняя это "местью фашистским извергам". И сразу же цинично прикрывается неким приказом Сталина о защите немцев (какая мне разница был он, или нет. В оригинале НЕТ этой фразы!). Хотя в оригинале примерно так "Женщины пропадали тысячами. Осознав, что это помешает распространят коммунизма по Европе, советское руководство вмешалось, но было слишком поздно."
Переводчик, если ты это читаешь, ты очень наглое и циничное существо. Не берись за перевод, если не готов принимать текст с которым работаешь.
Дополнение хорошее, но выгоните, пожалуйста, русского переводчика. Он и в прошлом дополнении чудил, но это же просто переходит все рамки. Мало того, что он занимается отсебятиной, так ещё полностью вырезал смерть Ивы Брандт в миссии "Венское наступление". В оригинале её привязали голой к кровати в лесу, изн** и задушили. В переводе же она "просто убита и закопана в лесу вместе с другими пленными". А в послесловии к миссии он ещё и оправдывает преступления советских военнослужащих против мирного населения Германии и Венгрии, объясняя это "местью фашистским извергам". И сразу же цинично прикрывается неким приказом Сталина о защите немцев (какая мне разница был он, или нет. В оригинале НЕТ этой фразы!). Хотя в оригинале примерно так "Женщины пропадали тысячами. Осознав, что это помешает распространят коммунизма по Европе, советское руководство вмешалось, но было слишком поздно." Переводчик, если ты это читаешь, ты очень наглое и циничное существо. Не берись за перевод, если не готов принимать текст с которым работаешь.